¡Solicita presupuesto!

Wir sorgen für eine effiziente Kommunikation Ihres Unternehmens auf Deutsch und Spanisch

Ihre Visitenkarte in den Händen einer Maschine

Die Visitenkarte Ihres Unternehmens und Ihrer Produkte in die Hände einer Maschine zu legen ist durchaus gewagt. Ganz zu schweigen von Ihrer Dokumentation in den Bereichen Recht, Technik oder Marketing.

Natürlich hat die künstliche Intelligenz in den letzten Jahren bahnbrechende Fortschritte gemacht und liefert heute in vielen Themenbereichen brauchbare Übersetzungen. Auch wir nutzen KI-gestützte Tools. 

Aber wir wissen auch, dass die Ergebnisse der Maschinenübersetzung immer noch zahlreiche Ungenauigkeiten, Inkonsistenzen, Fehlinterpretationen, Terminologiefehler, kulturelle, soziale und geschlechtsbezogene Verzerrungen aufweisen, um nur einige Probleme zu nennen.

Übersetzungen ohne menschliches Zutun sind möglich und werden von Tag zu Tag besser. Aber wenn es um die externe Kommunikation Ihres Unternehmens oder um heikle Themen wie beispielsweise Produktdatenblätter, Haftungsausschlüsse, Werbeslogans für neue Produkte, Verträge oder Zertifizierungen geht, ist es ziemlich riskant, sich ausschließlich auf das Urteil eines KI-Tools zu verlassen.

Vielleicht wird der Tag kommen, an dem die KI-gestützte Maschinenübersetzung mit ihren Algorithmen, neuronalen Netzen und vortrainierten Modellen ganz auf den Menschen verzichten kann. Aber so weit sind wir noch nicht.

Auch ChatGPT kann sich irren

DeepSeek, ChatGPT, DeepL oder GoogleTranslate liegen häufiger falsch, als man annimmt. Und oft, wenn sie etwas nicht wissen, erfinden sie es einfach. Wir wissen das, weil wir täglich damit arbeiten.
Die reine Maschinenübersetzung kann bei der Erstellung interner Texte oder der Kommunikation mit der Vertretung im Ausland durchaus sinnvoll sein. Wenn es jedoch um gezielte Kundenansprache, technische Dokumentation, rechtliche Unterlagen oder Investor Relations und viele andere Themen geht, sollte man auf jeden Fall professionell überprüfen, was die Maschine gemacht hat.

So kann ein KI-Tool, das aus dem Englischen übersetzt, leicht männliche und weibliche Substantive verwechseln, die Adressaten abwechselnd siezen und duzen, im technischen Bereich fachfremdes Vokabular verwenden oder mangelhafte Sicherheitsdatenblätter erstellen, die ein Haftungsrisiko für das Unternehmen bedeuten.

Die KI spricht Englisch

Deutsch-spanische Übersetzungen erfordern eine gründliche Kenntnis des spanischen und des deutschen Marktes und der jeweiligen Kultur. Davon sind die Maschinen noch ein ganzes Stück entfernt. Hinzu kommt, dass die meisten KI-Systeme in den USA entwickelt werden und deshalb stark auf die angelsächsische Kultur ausgerichtet sind.

 

Hier kommen wir zu einem der großen Probleme mit KI-Maschinen wie ChatGPT: die Verzerrungen oder Bias. Ideologische Bias, kulturelle Bias, soziale Bias, racial Bias oder historische Bias, bei der mitunter ganze Kapitel der Geschichte zensiert werden.

 

Im Abschnitt KI-Übersetzung gehen wir weiter darauf ein.

Transversale Intelligenz und Kompetenz

Tradeus kombiniert menschliche mit künstlicher Intelligenz und sichert damit eine fließende Kommunikation zwischen Deutschland und Spanien, sei es beim Austausch wichtiger Informationen mit der jeweiligen Niederlassung oder bei der zielgruppenorientierten Durchdringung des Marktes.

 

Die Kombination von KI-basierter maschineller Übersetzung mit der Erfahrung und dem Fachwissen eines professionellen Übersetzers ist heute die beste Garantie für qualitativ hochwertige Übersetzungen. Bei der Tradeus-Methode arbeiten deshalb Mensch und Maschine zusammen, um maximale Effizienz in der deutsch-spanischen Kommunikation Ihres Unternehmens zu gewährleisten.

Gute Kommunikation ist intelligent

Die Kommunikation in verschiedenen Sprachen ist die Grundlage jedes international ausgerichteten Geschäftsprojekts in Industrie oder Handel und sollte deshalb in die Hände von Fachleuten gelegt werden.

Auch in Zeiten der KI sind hochwertige Übersetzungen ins Deutsche oder Spanische nur mit Beteiligung von erfahrenen Fachübersetzern möglich.

Der Fachübersetzer oder die Fachübersetzerin prüft die Dokumente, Texte, Aktionen oder Nachrichten, die das Unternehmen auf den Weg bringen will und legt fest, wo der Einsatz der KI sinnvoll ist oder nicht, passt die KI-Tools entsprechend an und prüft die maschinell erstellte Übersetzung eingehend, damit die Qualität des Endprodukts gesichert ist.

Ein Premiumprodukt mit einer grausamen Dokumentation

Die Investition in eine gute Übersetzung zahlt sich beim Produkt aus.

Ein starkes Produkt verdient eine starke Kommunikation

Manche Firmen entwickeln mit hohem Aufwand hervorragende Produkte, denen sie dann ein unverständliches Betriebshandbuch oder eine Werbebroschüre mit langweiligen oder manchmal sogar peinlichen Slogans beilegen.

 

Die KI ist ein bahnbrechendes Instrument, das es professionellen Übersetzungsunternehmen ermöglicht, schneller zu arbeiten und damit preislich wettbewerbsfähiger zu werden. Wer meint, eine menschliche Fachübersetzung sei zu teuer, wenn man doch heute kostenlos mit KI-Tools übersetzen kann, mindert die Qualität des angebotenen Produkts.

Ihr Image zählt

Niemand käme auf die Idee, einen Katalog mit exklusiven Brautkleidern mit Fotos zu versehen, die mal eben schnell mit dem Handy gemacht wurden, statt von einem professionellen Fotografen. Auf Ihr Markenimage kommt es an, und dazu gehört auch eine einwandfreie Dokumentation. Denken Sie daran, wenn Sie sich und Ihre Produkte präsentieren:

  • Produktkataloge
  • Werbebroschüren
  • Technische Produktdokumentation
  • Produktetiketten
  • Gebrauchs- und Betriebsanleitungen
  • Zertifizierungen
  • Prüfprotokolle
  • Marketingkampagnen
  • Websites
  • Social Media
  • Öffentlichkeitsarbeit und PR
  • Pressemitteilungen
  • Interne Verfahren
  • Personalwesen
  • Rechtliche Dokumentation

Kontaktieren Sie uns, wir beißen nicht

Tradeus Traduccions bietet Ihnen qualitativ hochwertige Deutsch-Spanisch-Übersetzungen. Über 25 Jahre Erfahrung auf dem Markt, Technologie und Preise, bei denen Sie nicht erschrecken. Seit unserer Gründung haben wir uns auf deutsch-spanische Übersetzungen für Business und Industrie spezialisiert, mit folgenden Schwerpunkten:

Technische Übersetzungen

Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Wartungsanleitungen, Betriebshandbüchern, technischen Broschüren, technischen Gutachten, Technikwerbung.

Business-Übersetzungen

Übersetzung von Arbeitsverträgen, Handelsverträgen, Schulungskursen, internen Richtlinien und Vorschriften, Intranet-Publikationen, Dokumentation zum Talentmanagement

Technisches Dolmetschen

Begleit- und Konsekutivdolmetschen bei Vor-Ort-Einsätzen von Technikern, Montagen, Störungssuchen, Schulungen, Inbetriebnahmen, Verhandlungen, Produktpräsentationen

Post-Editing

Revision von maschinell übersetzten Texten, Vorbereitung für Post-Editing, Schlüssigkeitsprüfung, Endlektorat vor Veröffentlichung

Copywriting

Erstellen von Werbetexten, Slogans, Kommunikationskampagnen, Internetkonzepten usw. auf Grundlage der Fremdsprache.

Lokalisierung

Lokalisierung von Texten für den lateinamerikanischen Markt in Zusammenarbeit mit lokalen Partnern auf dem amerikanischen Kontinent.

Deutsche Präzision auf mediterrane Art.

Das Tradeus-Team besteht aus spanischen und deutschen Fachübersetzern mit langjähriger Erfahrung, die bereichernde kulturelle Synergien schaffen. Wir sind ein vielfältiges, integratives und agiles Team im bezaubernden Barcelona am Ufer des Mittelmeers.

Wir haben Freude daran, gute Arbeit fristgerecht zu liefern und unsere Kunden voll und ganz zufriedenzustellen. Und gerne gehen wir auch mal ein Bierchen trinken.

Wenn Sie der Tendenz hin zum digitalen Metaversum entgegenwirken möchten, besuchen Sie uns in Barcelona. Wir zeigen Ihnen gerne etwas von unserer Stadt!